Desde su publicación en 1955, Pedro Páramo de Juan Rulfo ha sido una obra que muchos cineastas han intentado capturar. Su narrativa fragmentada, atmósfera cargada de realismo mágico y ecos de Comala convierten a esta novela en un reto monumental para cualquier director.
Rodrigo Prieto, un destacado fotógrafo mexicano, tomó este desafío en 2023 con su adaptación cinematográfica. Sin embargo, lo que prometía ser una reinterpretación innovadora terminó siendo una representación demasiado literal de la obra original.
¿Qué implica adaptar una obra literaria al cine?
Adaptar no significa simplemente trasladar palabras al lenguaje audiovisual; implica transformar la esencia de la obra literaria para aprovechar los recursos únicos del cine:
- Visuales inmersivos.
- Diseño sonoro evocador.
- Narrativas que dialogan con las emociones humanas de maneras nuevas.
El arte cinematográfico tiene la capacidad de dotar a una historia de una dimensión adicional. Sin embargo, en su búsqueda de fidelidad, Prieto se queda corto en esta transformación.
Lo bueno: las fortalezas de Prieto
1. Fidelidad al lenguaje rulfiano
Los diálogos conservan la riqueza de las palabras de Rulfo, permitiendo que el espectador sienta la poesía y crudeza de la narrativa original.
2. Diseño sonoro cautivador
Momentos como los ecos de Aldrete o el galope espectral del caballo Colorado son ejemplos de cómo el sonido enriquece la atmósfera de Comala.
Lo malo: los tropiezos de la adaptación
1. Traducción, no transformación
En lugar de explorar los recursos visuales y narrativos del cine, Prieto opta por replicar la estructura fragmentada y ambigua de la novela. Aunque fiel al original, esto dificulta que la película se sostenga por sí misma como una obra cinematográfica significativa.
2. Falta de innovación narrativa
Prieto desaprovecha oportunidades de reinterpretar visualmente los pasajes más icónicos de la novela, limitándose a ser un espejo en lugar de un creador de nuevas perspectivas.
Adaptaciones literarias que sí logran transformar
Para entender el potencial del cine como adaptador de literatura, consideremos ejemplos exitosos:
Arrival (2016), de Denis Villeneuve
Basada en el cuento La historia de tu vida de Ted Chiang, esta película expande la narrativa original mediante el uso de recursos visuales y emocionales que el texto no podía explorar en igual medida.
Amor índigo (2013), de Michel Gondry
Una adaptación de la novela La espuma de los días de Boris Vian, donde Gondry usa su estilo visual surrealista para añadir profundidad emocional y estética a la historia.
¿Qué pudo hacer diferente Prieto?
En lugar de priorizar la fidelidad textual, Prieto pudo haber:
- Explorado nuevas formas visuales de representar el mundo etéreo de Comala.
- Usado el montaje para acentuar las emociones, en lugar de mantener una estructura lineal.
- Innovado en el diseño de personajes para ofrecer perspectivas frescas sobre sus conflictos internos.
Conclusión: una experiencia incompleta
Aunque la adaptación de Rodrigo Prieto honra la esencia de Pedro Páramo, falla en traducir el poder de la novela a un lenguaje cinematográfico transformador.
Para quienes buscan entender la obra de Juan Rulfo, la película podría ser un complemento interesante, pero nada sustituye la experiencia única de leer la novela.
¡Únete a nuestro canal de Telegram! Las noticias más relevantes del día directamente en tu dispositivo móvil.


TE PODRÍA INTERESAR