Secciones
Mundo

Facebook se confunde en traducción y causa un arresto

por La Verdad

Redacción Web/ Diario la Verdad

ISRAEL.- La Policía de Israel arrestó a un palestino después de que el servicio de traducción automática de Facebook tradujera "Buenos días" como "Atácalos" en una de sus publicaciones en dicha red social.

El hombre publicó una fotografía suya en una obra en la que trabajaba en el asentamiento de Beitar Ilit, cerca de Jerusalén, junto a un "Buenos días" en árabe.

El trabajador de la construcción, que vive en Cisjordania, posteó junto a la foto el mensaje en árabe "يصبحهم", o "yusbihuhum", que traducido significa simplemente "buenos días".

El servicio de traducción automática de la red social tradujo el breve texto como "atácalos" en hebreo y "hazles daño" en inglés, lo que llevó a la Policía a detenerlo por incitación a la violencia.

Ningún oficial que hablara árabe revisó el texto.

El citado periódico israelí indicó que las autoridades sospecharon del palestino debido a que en la fotografía aparecía apoyado en un bulldozer usado en las obras en las que trabaja.

Tras el interrogatorio, el hombre fue liberado y se procedió a eliminar la publicación.

La Policía reconoció el error y señaló que la traducción ofrecida por Facebook era incorrecta.

Desafortunadamente nuestro sistema de traducción cometió un error que malinterpretó lo que un individuo posteó", publicó Facebook en su disculpa.
Pese a que nuestros traductores están mejorando cada día, errores como este pasan de vez en cuando y estamos dando los pasos para corregir este asunto en particular.

Le pedimos disculpas a él y a su familia por el error y los problemas que esto causó".

Comentarios

Te puede interesar